ブルアカ ローカライズ不足問題
https://gyazo.com/278c34e58e09fef8a2a451c7fc7c44f0
内容
結果的に日本人プレイヤーにとっては違和感のある文章になった
4月5日に従来通りのローカライズに修正しました
一番わかり易いものを引用
ブルアカのテキストかなり直されてますね
上:修正前
下:修正後
①謎の号令をするマコト
②③珍妙な慌て方をするウミカ
④カエデへの「馬子にも衣装」発言
https://gyazo.com/50b03d4049d64e754d927e39de83052chttps://gyazo.com/02d4b244f3d91788c73f473b9b36f9bf
https://gyazo.com/a186afbdf86d935a603cc0cd3590c5d3https://gyazo.com/f8f47074f8a994b9d92bb871794e2d8d
韓国語特有の比喩とか、ことわざ?イディオム?的なものがそのまま残ったものが日本語で書かれていると翻訳感が増してしまう 「03 Like a roller coaster」まで読み返したけど特に違和感ないいつものクオリティですね
ちょっとした文章も1行に押し込められていたものが行を分けたりリズムを付けたりで明らかに読みやすくなってる
https://gyazo.com/09d6076b110abfea2f2e76ab099113c3
「01 青天の霹靂な予感」はテキストが違いすぎて何事かと思うレベル
括弧を入れて読みやすくしたり指示語でシンプルにしたり
4枚目の「百花繚乱」は誤訳か誤記だったんだな……
https://gyazo.com/00557d5d1fe48133394f9fe0b3f1ee69https://gyazo.com/64ab5e3896ed20c8e86ec847223dcc6f
https://gyazo.com/063579094317d50f90d949a7611f9957https://gyazo.com/6afc25a644d1f3fa3d68faa3699e17ba
ツッコまれまくっていた「水平滑り台」は「全面滑り台」に
水平(傾きがない)+滑り台(傾きや高低差がある)はどうあがいても無理な組み合わせだったけど全面ならそれほど違和感はない
https://gyazo.com/ade40d9c7dfe549d7b46a2f309418882
個人的に一番の謎だったフィーナの「ある程度仕込んでありマス」は修正にあたってカットされてた
いったい何だったんだ……
https://gyazo.com/4afcf075b3eee1eab974713dd53f31efhttps://gyazo.com/1c70817c7f1b25976c24fbeb965addf1
フィーナって「ある程度仕込んでありマス」という喋り方をしないのか?「マスから!」が不自然なのではなく?
単に文脈的に変という感じでした